Вега Карпио, Лопе Феликс де (Vega Carpio, Lope Felix de) - Переводы - Знаменитый испанский драматург Лопе Феликс де Вега
Одной рукой я обнимал ее за шею, другой крепко прижимал к себе. В ее глазах стояло то самое ожидание, которое я заметил, едва мы переступили порог комнаты. Меня опять затрясло...
Какой от меня прок? А останься я дома - женился бы на той девчонке и держал бы лавочку на Хэммерсмит Хай: "С.Ортерис, набивает чучела". В окошке у меня бы..
Я могу остаться в пятницу. Или в субботу. - Нет, сегодня, - раздражительно выговорила Лиза, - я этого хочу. - Я тоже, - просто ответил Головкер...
Другие книги автора:
«Новое искусство сочинять комедии»
«Периваньес и командор Оканьи»
Точное производства Испании наиболее плодовитого драматурга неизвестна. Лопе де Вега создал режим для европейской драмы, заговор в 3 действиях с его исход предстоящий в середине 3. Из астурийский крестьянского происхождения, он писал для народных масс, с изящной, вытекающие стиль, преимущественно в стихе, в котором сочетается элегантный формулировка о благородстве с crudities местных крестьян. В результате продукт, с его усилий ритма, настолько совершенной она порождает выражения, Лопе де Es ( "Это Лопе в"). Его играет весьма обширны и полны earthy страсть. Он создал сочетание серьезного с комедийные, и дал символов -- особенно женщин -- в особенности, так и проницательный обычно мудрым.
Лопе де Вега читать Латинской на 5 и перевод Claudius, когда ему было 10. Когда 12, он завершил свой 1st 4 - акт играть, El verdadero amante, а 3 года спустя был покинуть вести войну в Португалии. Рядом с Сервантеса, который назвал ему Монструо де ла природы (в "чудище природы"), его репутация в литературных кругах испанский был беспрецедентный.
Его флирты, контакты, и amours было легион. Что Елена Осорио -- молодые замужние дочери Jeronimo Веласкес, для которых он начал писать играет -- дело его продолжалось 5 лет. Он завершился, когда Веласкес иск за клевету и выиграла, заставив Лопе де Вега в изгнании из Мадрида за 10 лет. Микаэла де Лухан -- с "Люсинда" его сонеты -- coproduced 4 незаконнорожденных детей его. Однако он sired только одного законного сына, Карлос во время его 2nd брака, который должен был Хуана де Гуардо. Ну в среднем возрасте, он продолжал выпускать в слова, имеющие еще больше потомства с замужней Дона Марта де Неварес Сантойа в возрасте 60 лет. Она стала образцом для его главного героя в Амарилис в 1632 году завершили год после ее смерти. И из своего опыта Jeronima де Бургос, он написал свои наиболее известные комедии люблю интриги, La dama boba.
Тем временем:
... Я не имел права
так поступать.
- Ну, уж Яго-то, - сказал Яго, - вы приятным человеком не назовете!
- На подмостках трудно найти кого-нибудь симпатичнее, - заявил бюст.
- Чем я?! - ошеломленно спросил Яго.
Бюст кивнул, потерял равновесие, сорвался со своего постамента и
стукнулся носом об пол - скульптор не предусмотрел, что ему захочется
кивать.
Костюмер кинулся к нему и, рассыпаясь в извинениях и сожалениях,
смахнул с Барда пыль и водворил его на прежнее место, - к счастью, целого
и невредимого.
- Я помню пьесу, в которой вы участвуете, - сказал бюст, нисколько не
смущенный своим падением. - В стихах я дал себе там волю! Чертовски хорошо
получилось - в самом звучании строф слышался вопль человеческой души. О
смысле я особенно не заботился, а просто подбирал все самые великолепные
слова, какие только мог найти. Это выходило чудесно, можете мне поверить:
трубы и барабаны, Пропонтида и Геллеспонт, и злобный турок из Алеппо, и
глаза, роняющие слезы, точно аравийские деревья - целебную смолу: самая
невероятная, притянутая за уши чепуха, но какая музыка! Так вот: я начал
пьесу с двумя ужасающими злодеями, а вернее - со злодеем и злодейкой.
- Злодейкой? - повторил Яго. - Вы что-то путаете. В "Отелло" нет ни
одной злодейки.
- Я же вам говорю: в этой пьесе нет ни злодеек, ни злодеев, - сказал
бессмертный Вильям, - однако вначале злодейка там была.
- Но кто? - спросил костюмер.
- Дездемона, кто же еще, - ответил Бард. - Я задумал великолепнейшую,
коварную, развращенную до мозга костей венецианку, которая должна была
ввергнуть Отелло в отчаяние, бесстыдно его обманув. В первом акте это все
есть. Но я не вытянул. Она, вопреки моей воле, вышла очень милой. К тому
же я увидел, что это и не обязательно, что я могу добиться куда большего
эффекта, сделав ее ни в чем не повинной. И я не устоял перед соблазном - я
никогда не мог удержаться, чтобы не прибегнуть к эффекту. Это был грех
против человеческой природы, и я получил по заслугам, потому что такое
изменение превратило пьесу в фарс...