остью изменившиеся, мы видим целыми и невредимыми, как когда-то, и далекие горы, взморья, которые мы видели в поездках десятки лет назад, мы снова находим во всей их св..
p; * * * * * * ..
A rough wooden bench had been placed against the trunk; and on this Montanelli sat down. Arthur was studying philosophy at the university; and, coming to a diffic..
Смотрите также:
К.Державин. Драматургия Лопе де Вега
Лопе де Вега. Статья из Литературной Энциклопедии
Жизнь и творчество Лопе де Вега
Вы читаете «Крестьянка из Хетафе», страница 1 (прочитано 0%)
«Валенсианская вдова», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Глупая для других, умная для себя», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Девушка с кувшином», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дурочка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Звезда Севильи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Изобретательная влюбленная», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Новое искусство сочинять комедии», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Лопе де Вега. Крестьянка из Хетафе
Перевод Евг. Блинова
Вега, Лопе де. Избранные драматические произведения: В 2 т. Т. 2.
M.: TEPPA, 1994.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Инес - крестьянка.
Паскуала - крестьянка.
Эрнандо - крестьянин.
Бартоломе - крестьянин.
Донья Анна.
Дон Урбано - ее отец.
Рамирес - ее слуга.
Юлия - ее служанка.
Кабрера |
} слуги в доме доньи Анны.
Pибас |
Дон Фелис - кабальеро.
Лопе |
} слуги в доме дона Фелнса.
Лусьо |
Донья Элена.
Дон Фульхенсьо - ее отец.
Мендоса - их слуга.
Дон Педро.
Фабрисьо |
} слуги дона Педро.
Леонело |
Донья Беатрис.
Руис |
} проезжающие.
Самоpa |
Сальгадо |
Педро } студенты.
Мартинес |
Кучер.
Слуги.
Действие происходит в Мадриде и в Хетафе.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
В МАДРИДЕ, В ДОМЕ ДОНЬИ АННЫ
ЯВЛЕНИЕ I
Донья Анна, дон Фелис, Лопе.
Донья Анна
Итак, в Севилью наконец?
Дон Фелис
В Севилью, да, где так постыло
Без вас мне будет все!
Лопе
Вконец,
Сеньор, заждались нас кобыла
И престарелый жеребец.
Донья Анна
Тебя еще и не зовут,
А ты без зова тут как тут!
В чем дело, Лопе?
Лопе
В том и дело,
Что за дверьми...
Донья Анна (в сторону)
Я помертвела!
Лопе
Дорожные пожитки ждут:
Плащ, сумка, шляпа, конь дрянной
И зонт от солнечного жара.
Дон Фелис
Мы солнце не берем с собой,
И будет нам за это кара:
Мы будем слезы лить рекой,
Но от тоски, не от жары.
Зонт обязательно бери!
Донья Анна
Я похвалы не заслужила.
Лопе
Чтоб нас слезой не замочило,
Возьму не два зонта, а три.
Тем временем:
....
А не желаю, право же,
Чтоб трутень был мне тесть!
Пора уже, пора уже
Напрячься и воскресть!
Когда в живых нас тыкали
Булавочками колкими -
Махали пчелы крыльями,
Пищали муравьи, -
Мы вместе горе мыкали -
Все проткнуты иголками, -
Забудем же, кем были мы,
Товарищи мои!
Заносчивый немного я,
Но - в горле горечь комом:
Поймите, я, двуногое,
Попало к насекомым!
Но кто спасет нас, выручит,
Кто снимет нас с доски?!
За мною - прочь со шпилечек,
Сограждане жуки!
И, как всегда в истории,
Мы разом спины выгнули, -
Хоть осы и гундосили,
Но кто силен, тот прав, -
Мы с нашей территории
Клопов сначала выгнали
И паучишек сбросили
За старый книжный шкаф.
Скандал потом уляжется,
Зато у нас все дома,
И поживают, кажется,
Вполне не насекомо.
А я - я нежусь ванночкой
Без всяких там обид...
Жаль, над моею планочкой
Другой уже прибит.
1976
История болезни
I. Ошибка вышла
Я был и слаб и уязвим,
Дрожал всем существом своим,
Кровоточил своим больным
Истерзанным нутром, -
И, словно в пошлом попурри,
Огромный лоб возник в двери
И озарился изнутри
Здоровым недобром.
И властно дернулась рука:
"Лежать лицом к стене!" -
И вот мне стали мять бока
На липком топчане.
А самый главный - сел за стол,
Вздохнул осатанело
И что-то на меня завел,
Похожее на "дело".
Вот в пальцах цепких и худых
Смешно задергался кадык,
Нажали в пах, потом - под дых,
На печень-бедолагу, -
Когда давили под ребро -
Как екнуло мое нутро!
И кровью харкало перо
В невинную бумагу...