Читайте также:

"Забегал", - подумала Катенька, злорадствуя. На этот раз он шел с другой стороны, остановился, немного не доходя до Катенькиного окна, и,..

Вампилов Александр Валентинович   
«Рассказы»

Один мыс обжигали горячие лучи солнца, а другой, в какой-нибудь миле поодаль, заливали потоки дождя. Нью-Гиббон - сырой, богатый и дик..

Джек Лондон (Jack London)   
«Шутники с Нью-Гиббона»

И задачей культурного антрополога стало разъяснение, что существует и иное мышление, которое отличается от западного, но, тем..

Эко, Умберто (Eco, Umberto)   
«Священные войны - страсть и разум (La Repubblica, Италия)»

Смотрите также:

Покаяние

Лопе де Вега. Афоризмы

Испанские казаки. Лопе де Вега в театре имени Моссовета

Жизненный путь Лопе де Вега

Лопе де Вега (Википедия)

Все статьи


Жизнь и творчество Лопе де Вега

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Валенсианская вдова», страница 1 (прочитано 0%)

«Новое искусство сочинять комедии», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Валенсианская вдова



Лопе Де Вега. Валенсианская вдова

Перевод М. Лозинского

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


Лусенсьо - старик.
Леонарда - молодая вдова.
Урбан - ее паж.
Марта - ее служанка,
Камило - молодой человек.
Флоро - его слуга.
Селья - горожанка.

Отон |
Валерьо } молодые люди
Лисандро |

Росано - придворный.
Писец.
Слуги.
Альгуасилы.

Действие происходит в Валенсии.



ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ



Комната в доме Леонарды.


ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ


Леонарда с книгой, потом Марта.

Леонарда

Тереса! Марта! Никого?

Марта (входя)

Сеньора.

Леонарда

Где вы все пропали?

Марта

Спешу узнать, зачем вы звали,

Леонарда

Вот фрай Луис. Прими его.

Марта

Когда вы так, вздохнете тяжко
И склоните печальный взгляд,
Любой побьется об заклад,
Что вы без трех минут монашка.
При ваших только что словах
Про фрай Луиса я, признаться, -
Подумала, что, может статься,
У вас и впрямь живой монах.

Леонарда

Тебе ли, глупой, оценить
Мои высокие порывы?

Марта

Таков мой жребий несчастливый,
И тут ничем не пособить.
Я и лицом - одно уродство,
И говорю я наобум.

Леонарда

Когда у нас есть здравый ум
И внутреннее благородство,
Нас уважает целый свет.
Иные тонкие натуры
На самом деле просто дуры,
Мудрящие себе во вред.
С тех пор как моего Камило
Господь восхитил от меня,
Я, только господа храня
Взамен всего, что в сердце было,
Навеки верная вдовству,
Читаю, чтоб не ведать скуки,
Но, не ища высот науки,
Себя ученой не зову.
Кто, удалясь от жизни шумной,
Как я, замкнется в тишине,
Тому достаточно вполне
Беседы с книгою разумной.




Страницы: (80) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...

    This new chief, quite ready to appear on the political stage, and to measure himself against Louis XIV., however gigantic the fortunes of the Grand Monarch loomed in the future, was William, Prince of Orange, son of William II., and grandson, by his mother Henrietta Stuart, of Charles I. of England. We have mentioned him before as the person by whom the people expected to see the office of Stadtholder restored.

    This young man was, in 1672, twenty-two years of age. John de Witt, who was his tutor, had brought him up with the view of making him a good citizen. Loving his country better than he did his disciple, the master had, by the Perpetual Edict, extinguished the hope which the young Prince might have entertained of one day becoming Stadtholder. But God laughs at the presumption of man, who wants to raise and prostrate the powers on earth without consulting the King above; and the fickleness and caprice of the Dutch combined with the terror inspired by Louis XIV., in repealing the Perpetual Edict, and re-establishing the office of Stadtholder in favour of William of Orange, for whom the hand of Providence had traced out ulterior destinies on the hidden map of the future.

    The Grand Pensionary bowed before the will of his fellow citizens; Cornelius de Witt, however, was more obstinate, and notwithstanding all the threats of death from the Orangist rabble, who besieged him in his house at Dort, he stoutly refused to sign the act by which the office of Stadtholder was restored. Moved by the tears and entreaties of his wife, he at last complied, only adding to his signature the two letters V. C. (Vi Coactus), notifying thereby that he only yielded to force.

    It was a real miracle that on that day he escaped from the doom intended for him.

    John de Witt derived no advantage from his ready compliance with the wishes of his fellow citizens. Only a few days after, an attempt was made to stab him, in which he was severely although not mortally wounded...

Дюма Александр (Alexandre Dumas)   
«The Black Tulip»





© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.lopedevega.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.